Образование: статьи и материалы » Формирование лексической компетенции на основе фразеологических единиц » Лексическая компетенция как цель обучения иностранным языкам в школе

Лексическая компетенция как цель обучения иностранным языкам в школе

Страница 2

Вместе с процессом развития лексических навыков продуктивного и рецептивного характера происходит становление лексической компетенции - способности учащихся определять контекстуальное значение слова, сравнивать его объем в двух языках, выявлять в нем специфически национальное, характерное для культуры народа, который говорит на данном языке.

В лексической компетенции условно можно выделить несколько уровней. Под уровнем сформированности лексической компетенции нами понимается способность учащихся решать задачи, связанные с усвоением иноязычного слова при практическом пользовании им в речи на основе приобретенных знаний и соответствующих навыков.

Становление лексической компетенции обеспечивается специальной лексической стратегией, которая имеет два аспекта. Первый аспект связан с организацией и запоминанием лексического материала на основе специальных приемов, основанных на учете особенностей когнитивной деятельности обучаемых. Второй аспект стратегии обеспечивает усвоение самих лексических единиц, семантической информации о них, отработку практических действий со словом на разных уровнях сложности, выработку навыков по комбинированному использованию лексических единиц в самых разнообразных ситуациях речевого общения. Результаты использования лексической стратегии и ее аспектов проявляются в лексической креативности и в лексической саморефлексии.

Для лексической компетенции характерны следующие показатели умений (деятельностно-практический компонент):

осознанно имитировать звуковой образ иноязычного слова;

быстро находить слова в ментальном лексиконе;

реконструировать ментальный (когнитивный) образ слова в естественную языковую форму;

прогнозировать последующее слово с учетом правил лексической и грамматической валентности;

ассоциировать словесные пары и целые тематические ряды при порождении высказывания;

владеть разными аспектами лексической стратегии;

использовать персональный стиль при усвоении лексического материала;

выделять предмет говорения и организовывать вокруг него лексические единицы;

выделять в текстах смысловые вехи и организовывать вокруг них единицы лексического уровня;

выражать одну и ту же мысль разными лексическими средствами (лексическая гибкость);

догадываться о значении неизвестных слов по их составляющим;

добиваться выразительности речи путем подбора специальных лексических единиц;

решать проблему нехватки лексических единиц разными путями;

осуществлять лексическую самокоррекцию.

Данные психологии речи показывают, что речевые лексические навыки существенно отличаются от грамматических. Лексические навыки характеризуются большей осознанностью. В речи мы более всего осознаём её содержание, что проявляется в выборе слов, их правильном сочетанием с другими словами в зависимости от целей коммуникации.

Кроме лексических речевых навыков можно выделить языковые лексические навыки оперирования лексическим материалом вне речевой коммуникации: навыковые операции по анализу слова, операции по словообразованию, конструированию словосочетаний. Совершенное владение лексической стороной речи предполагает наличие у говорящего речевых и языковых лексических навыков.

Лексические речевые навыки, формирующиеся у учащихся в процессе овладения иностранным языком, испытывают воздействие со стороны лексических навыков родного языка. Главная задача обучения лексической стороне языка - это овладеть словоупотреблением.

Словоупотребление требует не только знание слов, но и умений манипулировать ими в ходе высказывания. Эта трудоёмкая задача решается в двух аспектах: необходимо не только научиться употреблять лексику в собственной речи, но и понимать её в речи других. Лексическая правильность иноязычной речи выражается, прежде всего, в правильном словоупотреблении, т.е. в сочетании слов изучаемого иностранного языка по его нормам, часто отличается от правил сочетания их эквивалентов в родном языке. Это несовпадение обусловлено расхождением в лексических системах двух языков как проявление расхождения между понятием и значением слов.

Страницы: 1 2 3


Похожие статьи:

Работа над запоминанием слова
При работе над «словарными» словами определённую трудность для школьников представляет прочное запоминание орфографического облика слова. Известно, что запоминание облегчается вовлечением в процесс восприятия различных анализаторов. Следовательно, упражнения должны опираться на различные виды памят ...

Понятие профориентационного тренинга
В настоящее время тренинг очень активно используется в психокоррекции, в психотерапии и в обучении. Подобная широта охвата влечет за собой трудности в определении данного понятия. В отечественной науке тренинг понимают и как группу методов развития способностей к обучению, и как средство развития к ...

Уровни владения русским языком, необходимые для языковой адаптации иностранных специалистов, занятых на промышленных предприятиях города
Разработка системы уровней владения русским языком как иностранным, лингвометодическое описание данных уровней, а также создание соответствующей системы тестирования имеет определяющее значение для современной теории и практики преподавания русского языка. Интеграционные процессы в области языковой ...

Категории

Copyright © 2025 - All Rights Reserved - www.hello-school.ru