Образование: статьи и материалы » Разработка методики языковой адаптации иностранных специалистов, занятых на промышленных предприятиях города » Уровни владения русским языком, необходимые для языковой адаптации иностранных специалистов, занятых на промышленных предприятиях города

Уровни владения русским языком, необходимые для языковой адаптации иностранных специалистов, занятых на промышленных предприятиях города

Страница 6

Третий круг тем связан с общегуманистической проблематикой: человек и природа; земля – наш общий дом; духовное развитие человечества;

человек и освоение космического пространства.

Иностранец при аудировании должен уметь:

– понимать на слух содержание законченного по смыслу аудиотекста, в котором используются в основном эксплицитные способы выражения содержания, а допустимые имплицитные формы отличаются высокой частотностью и стандартностью моделей продуцирования смысла;

– достигать необходимых уровней понимания в различных сферах и ситуациях общения в соответствии с заданными параметрами социальных и поведенческих характеристик общения;

– понимать основное тематическое содержание, а также наиболее функционально значимую смысловую информацию, отражающую намерения говорящего;

– понимать семантику отдельных фрагментов текста и ключевых единиц, определяющих особенности развития тематического содержания; понимать основные социально-поведенческие характеристики говорящего;

– понимать основные цели и мотивы говорящего, характер его отношения к предмету речи и реципиенту, выраженные в аудиотексте экспли-цитно.

При чтении иностранец должен уметь:

– извлекать из текста фактическую информацию, выделять основную и второстепенную информацию, понимать эксплицитно выраженное отношение автора;

– извлекать информацию о содержании текста в целом, определять тему и идею, а также представлять логическую схему развертывания текста;

– при чтении художественной литературы следить за ходом событий, изложенных в тексте, квалифицировать способ сообщения, определять сопричастность автора событию, выражать отношение к прочитанному.

Иностранец должен уметь: репродуцировать письменный и аудиотексты, демонстрируя умение выделять основную информацию, производить компрессию путем исключения второстепенной информации; продуцировать письменный текст, относящийся к официально-деловой сфере общения (заявление, объяснительная записка, доверенность, рекомендация и т.д.); осуществлять дистантное письменное общение, вести записи на основе увиденного и прочитанного с элементами количественной и качественной характеристики, оценки, с использованием типизированных композиционных компонентов (введение, развертывание темы, заключение).

Письменные тексты должны быть оформлены в соответствии с нормами современного русского языка.

При говорении иностранец должен уметь:

– достигать определенных целей коммуникации в различных сферах общения с учетом социальных и поведенческих ролей в диалогической и монологической формах речи;

– организовывать речь в форме диалога, быть инициатором диалога-расспроса, используя развитую тактику речевого общения (начинать и заканчивать разговор в ситуациях различной степени сложности, вербально выражать коммуникативную задачу, уточнять детали сообщения собеседника);

– продуцировать монологические высказывания, содержащие: описание конкретных и абстрактных объектов; повествование об актуальных для говорящего событиях во всех видо-временных планах; рассуждения на актуальные для говорящего темы, содержащие выражение мнения, аргументацию с элементами оценки, выводы;

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


Похожие статьи:

Категории

Copyright © 2024 - All Rights Reserved - www.hello-school.ru